==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕྲེང་བ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕྲེང་བ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ་ལ་འདུད། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་གསོ་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་ཅིང་། སྨན་རཀ་སྦྲེང་། ཤ་ཆེན་བསྲེག་ཅིང་མར་མེ་སྦར། རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་པའི། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་བརྙེས་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་པ་སྟེ། །རིག་འཛིན་རིགས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀའ་ལུང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་སྟོན་མཛད་པའི། །སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་མཛད་པ། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས༴ བཀའ་ལུང་མན་ངག་གཏེར་སྦས་བྱ་ར་མཛད། །མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས༴ མ་འོངས་ལས་ཅན་ལུང་བསྟན་དགོངས་པ་གཏད། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས༴ བཀའ་བབ་ལུང་བརྒྱུད་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་མཛད། །ཤོག་སེར་ཚིག་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས༴ རྒྱལ་བའི་བྱིན་བརླབས་མཐུ་ཡིས་ཕྲིན་ལས་མཛད། །དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས༴ ལྟ་སྒོམ་མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །སྐྱེས་མཆོག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ སྟོང་གསལ་འགག་མེད་ཡེ་ནས་མངོན་རྫོགས་པའི། །ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ཆོས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་
ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཞི་ཁྲོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས༴ རང་སྣང་མ་འགགས་གཞན་སྣང་དེར་སྟོན་པའི། །སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ཐུགས༴ རང་བྱུང་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་ཀུན་ཡབ། །ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས༴ དུག་ལྔ་མ་སྤང་གནས་སུ་དག་པ་ཡི། །གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས༴ ཚོགས་དྲུག་མ་སྤང་རང་སར་གྲོལ་བ་ཡི། །འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་གི་ཐུགས༴ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤང་གནས་སུ་དག་པ་ཡི། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཐུགས༴ གསང་བ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་པའི། །ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས༴ གུ་རུའི་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཡེ་ཤེས་ཆེ་བརྙེས་ནུས་མཐུ་དཔག་ཏུ་མེད། 

【汉语翻译】
三根本总集宝鬘明灯。 策旺诺布。
三根本总集宝鬘明灯。 策旺诺布。
名为三根本总集宝鬘明灯之仪轨。 
那摩 咕噜 贝玛 悉地 吽 舍 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：नमः गुरु पद्म सिद्धि हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：namaḥ guru padma siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：顶礼 咕噜 莲花 成就 吽 舍) 顶礼咕噜莲花生光明身。 乃是三根本的圆满修补之法。 陈设力所能及的会供朵玛供品。 持咒者们明观禅定， 献上药酒， 焚烧血肉，点燃酥油灯， 敲响法器，如此唱诵： 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 对于未造作、离戏论、现证本来面目的， 诸佛意传上师的意誓愿圆满。 证悟殊胜禅定、表号的传承者， 持明传承上师的意誓愿圆满。 无有丝毫遗漏地宣说教言， 口耳相传上师的意誓愿圆满。 以慈悲心引导一切众生， 慈悲加持传承的意…… 赐予教言、口诀、伏藏守护， 空行嘱托印记传承的意…… 未来具缘者授记意付嘱， 愿力灌顶传承的意…… 降临教言传承成熟解脱一切众生， 黄纸语句传承上师的意…… 以诸佛加持神力成办事业， 圣物体验解脱传承的意…… 证悟见修行果最胜者， 殊胜上师们的意…… 本来空明无碍圆满具足的， 法身普贤父母的意…… 一切法皆是五种智慧的自性， 寂怒报身圆满的意…… 自显不灭，于彼显现他显现的， 化身利益众生的意…… 自生原始本初佛一切佛之父， 普贤莲花生的意…… 五毒不舍，于彼清净的， 咕噜颅鬘五尊的意…… 六聚不舍，于自解脱的， 调伏众生咕噜六尊的意…… 八境不舍，于彼清净的， 化身咕噜八名的意…… 秘密怀柔赐予成就的， 空行益西措嘉的意…… 咕噜五五眷属的智慧幻化， 君臣二十五众的意…… 证悟大智慧，威力神通不可思议。

【英语翻译】
The Garland of Blazing Jewels, a Compendium of the Three Roots. Tsewang Norbu.
The Garland of Blazing Jewels, a Compendium of the Three Roots. Tsewang Norbu.
This is the ritual called "The Garland of Blazing Jewels, a Compendium of the Three Roots."
Namo Guru Padma Siddhi Hung Hrih (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：नमः गुरु पद्म सिद्धि हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：namaḥ guru padma siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：顶礼 咕噜 莲花 成就 吽 舍) I prostrate to the radiant body of Guru Padmasambhava. This is the method for fulfilling and restoring the Three Roots. Arrange the tsok offerings and torma as much as possible. The mantra holders should clearly establish their samadhi. Offer medicine and rakta, burn flesh, light butter lamps, and play music, saying these words: Hung Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)! Fulfill the heart commitment of the lineage lamas who have realized the unmade, free from elaboration, and the natural state of reality.
Fulfill the heart commitment of the vidyadhara lineage lamas, who have attained the supreme samadhi and are the lineage of symbols.
Fulfill the heart commitment of the oral transmission lamas, who teach the teachings without any excess or deficiency.
Fulfill the heart commitment of the lineage of compassion and blessings, who lead all beings with loving compassion...
Fulfill the heart commitment of the lineage of dakinis who entrust the hidden treasures of oral instructions and protect them.
Fulfill the heart commitment of the lineage of aspiration and empowerment, who entrust the prophecies to future fortunate ones...
Fulfill the heart commitment of the lamas of the yellow scrolls and words, who ripen and liberate all beings through the transmission of teachings.
Fulfill the heart commitment of the lineage of sacred substances that liberate through experience, who perform activities through the power of the blessings of the Buddhas.
Fulfill the heart commitment of the sublime lamas who have mastered the supreme view, meditation, and knowledge...
Fulfill the heart commitment of the Dharmakaya Kuntuzangpo and consort, who are primordially manifest and complete, empty and clear, and unobstructed.
The nature of all dharmas is the five wisdoms.
Fulfill the heart commitment of the Sambhogakaya, peaceful and wrathful, complete enjoyment...
The self-arising is unceasing, and the other appearances are shown there.
Fulfill the heart commitment of the Nirmanakaya, who performs the benefit of beings...
The self-born, primordial Buddha, the father of all Buddhas.
Fulfill the heart commitment of Kuntuzangpo Padmasambhava...
The five poisons are not abandoned, but purified in their place.
Fulfill the heart commitment of the five Guru Thötrengs...
The six aggregates are not abandoned, but liberated in their own place.
Fulfill the heart commitment of the six Guru Taming Beings...
The eight lands are not abandoned, but purified in their place.
Fulfill the heart commitment of the eight names of the emanation Guru...
The secret dakini Yeshe Tsogyal fulfills the heart commitment of bestowing siddhis and subjugating power...
The wisdom emanations of the five-fold retinue of the Guru.
Fulfill the heart commitment of the assembly of the twenty-five king and subjects...
Having attained great wisdom, the power and might are immeasurable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཆེན་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས༴ འཕོ་བྲལ་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །པཎ་ཆེན་བྱེ་མ་མུ་དྲའི་ཐུགས༴ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཀའ་བརྒྱུད་སྲོལ་འཛིན་མགོན། །གནུབས་སོ་རོང་ཟུར་ཡབ་སྲས་ཐུགས༴ སྙན་བརྒྱུད་གསང་སྐོར་དོན་གྱི་བསྟན་པ་སྤེལ། །ཉང་བན་སྦས་འབྲོམ་སོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཨ་ཏི་བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་འབྱིན། །ལྡང་ལྕེ་ཞང་མེ་བརྒྱུད་བཅས་ཐུགས༴ བོད་ཆེན་ཕྱོགས་སུ་ངེས་དོན་བསྟན་པའི་མཛོད། །དམ་གཙང་བྱམས་སོགས་བླ་རབས་ཐུགས༴ ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་དཔལ། །ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཐུགས༴
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་འདུལ་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ། །གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས༴ ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འཆང་། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་ཐུགས༴ སྙིང་པོའི་གཏམ་སྤེལ་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པའི་བདག །དཔལ་ཆེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༴ བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་གཏེར། །ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཐུགས༴ རྨད་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་བདག །རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྐྱོང་པད་གླིང་ཐུགས༴ ཨོ་རྒྱན་གསང་བཅུད་དགོངས་འདུས་གསེར་ཆོས་ཀྱི། །མཛོད་འཆང་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཐུགས༴ བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་གསང་མཛོད་ལྔ་ཡི་བདག །རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱི་ཐུགས༴ བརྟུལ་ཞུགས་རྩལ་ལྡན་གསང་སྔགས་ཐེག་མཆོག་དཔལ། །རྟོག་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོའི་ཐུགས༴ སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛིན། །རཏྣ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཐུགས༴ གུ་རུའི་ལྟ་སྒོམ་ཤིང་རྟའི་སྒྲོན་མེ་མཆོག །གསང་བདག་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་ཐུགས༴ འགྲན་མེད་ནུས་མཐུས་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པའི་གཏེར། །ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ཐུགས༴ ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་སྣང་བཞིའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །ཨོ་རྒྱན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཐུགས༴ གནས་ཆེན་བརྒྱ་རྩའི་སྒོ་འབྱེད་ས་བཅུའི་མགོན། །བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༴ འཕགས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སངས་རྒྱས་ཞིང་སྦྱོང་གར། །རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་
སྙིང་པོའི་ཐུགས༴ རྟ་མགྲིན་ཆོས་སྤེལ་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་ཉིད། །སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༴ བློ་གྲོས་མཐུ་ཡིས་བཀའ་གཏེར་གསལ་བྱེད་མགོན། །པདྨ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༴ ཡེ་ཤེས་ཆེ་བརྙེས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་མཛད་སྤྲུལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་འཛིན། །རོལ་པ་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པའི་ཐུགས༴ དུས་གསུམ་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་རིག་འཛིན་རྗེ། །རྡོ་ར

【汉语翻译】
印度和藏地大成就者们的心意，不离迁转大乐光明金刚身。班禅遍知木札的心意，经续口诀噶举派的持教主。努、索、荣、祖尔父子们的心意，口耳传承密诀义之教法弘扬者。娘、班、斯、卓等的心意，无上阿底法之大宝藏发掘者。朗、列、祥、麦传承等的心意，雪域藏地决定意义教法之宝库。丹、藏、绛等上师世系的心意，甚深伏藏拥有者一切之主尊吉祥者。娘热尼玛沃色的心意，
观世音自在调伏有情之伏藏师化身。莲师曲吉旺秋的心意，怀持极深空行心髓明点者。莲师事业力之心的意，弘扬心要之语心髓教法之主。巴千让雄多吉的心意，无垢友之幻化普贤意之宝藏。根钦智美沃色的心意，稀有化身甚深伏藏海之主。多吉根炯白林巴的心意，邬金秘密精华意集之黄金法。宝藏持有者桑吉林巴的心意，救护藏区五大密藏之主。持明郭登坚的心意，具足苦行力之秘密真言胜乘吉祥者。多丹卡觉旺波的心意，持有前译经藏教法命脉者。热那西波林巴的心意，莲师见修车乘之明灯至尊。秘密主达热纳塔的心意，无与伦比威力施予无畏之宝藏。拉杰洛哲坚赞的心意，甚深伏藏降临显现四相之功德圆满。邬金虹光心髓的心意，开启百座大圣地之门十地之主。降伏魔军具力金刚的心意，圣者幻化身圆满佛刹之舞。持明隆萨
宁波的心意，马头明王弘扬佛法马头明王之化身。达香能丹多吉的心意，以智慧力阐明经藏伏藏之主。白玛坚美多吉的心意，证得大智慧智慧空行之主。白玛德钦林巴的心意，吽字事业化身持有心意宝藏者。名为若贝多吉的心意，三世无与伦比之持明主。多

【英语翻译】
The minds of all the great Indian and Tibetan accomplished ones, the Vajra Body of unchanging Great Bliss and Clear Light. The mind of Panchen Bema Mudra, the master who upholds the tradition of the Kagyü lineage of tantras, transmissions, and instructions. The minds of Nub, So, Rong, and Zur, father and sons, who propagated the essential teachings of the oral transmission and secret cycles. The minds of Nyang, Ban, Sba, and Drom, who unearthed the great treasure of the Ati unsurpassed Dharma. The minds of the Lang, Lhe, Zhang, and Me lineages, the treasury of definitive teachings in the vast land of Tibet. The minds of the successive lamas such as Damtsang Jam, the glorious chief of all the masters of profound treasures. The mind of Nyangrel Nyima Özer,
The emanation of Avalokiteśvara, the tamer of beings and treasure revealer. The mind of Guru Chökyi Wangchuk, who holds the essential drop of the Dakinis' heart. The mind of Pema Lésdrel Tsal, who spread the essential words and is the master of the Nyingthik teachings. The mind of Palchen Rangjung Dorje, the treasure of the wisdom of Kunsang, the manifestation of Vimalakirti. The mind of Kunkhyen Drimé Özer, the master of the wondrous incarnation and the ocean of profound treasures. The mind of Dorje Kundrak Pema Lingpa, the treasure holder Sangye Lingpa of the golden Dharma of the secret essence of Orgyen, the union of intentions. The mind of Rigdzin Gödemchen, the master of the five secret treasures that protect the land of Tibet. The mind of Tokden Khachö Wangpo, the glorious supreme vehicle of secret mantra, endowed with asceticism and power. The mind of Ratna Lingpa, who holds the life-force of the early translation Kama and Terma teachings. The mind of Sangdak Tara Nata, the supreme lamp of Guru's view and meditation chariot. The mind of Lharjé Lodrö Gyaltsen, the treasure of fearless generosity with incomparable power. The mind of Orgyen Jachön Nyingpo, who perfected the qualities of the four visions through the descent of profound treasures. The mind of Düdül Nuden Dorje, the master of the ten grounds who opens the doors of the hundred great sacred places. The mind of Rigdzin Longsal,
The heart essence, the dance of the illusion of the noble ones, purifying the Buddha fields. The mind of Taksham Nuden Dorje, the emanation of Hayagriva who propagates the Dharma of Hayagriva. The mind of Pema Gyurme Dorje, the master who clarifies the Kama and Terma with the power of intelligence. The mind of Pema Dechen Lingpa, the master of the wisdom Dakinis who attained great wisdom. The mind of the emanation of Hum, who holds the treasure of the mind, known as Rolpa Dorje. The mind of the Rigdzin Lord, unrivaled in the three times. Do

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁ་སྐོང་ནི། པདྨའི་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཐུགས༴ ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཐུགས༴ ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྲོག །འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་པའི་ཁ་སྐོང་འདིའང་ཀརྨ་པས་སོ།། ༈ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་སྟོན་མཛད་པ། །མཆོག་གྱུར་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས༴ དཔག་མེད་ངོ་མཚར་གྱིས་བརྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཐུགས༴ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཐར་པའི་ལམ་མཁན་མཆོག །གཏེར་ཕྲན་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་ཐུགས༴ འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་ལ་བཀོད་མཛད་པའི། །དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས༴ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ འགྲོ་ཀུན་ཞི་བདེའི་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པའི། །གསུང་རབ་དམ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ས་དང་ལམ་ལ་གནས་ནས་ཞིང་མཆོག་སྐྱོང་། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མེད་སྙིང་གི་དགོངས་པའི་ད་ལ་རུ། །ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདུས་པའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་སྙིང་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས༴ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས། །ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས༴ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས༴ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ གསུང་མཆོག་འགག་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཐུགས་མཆོག་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཐུགས་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ དམ་རྫས་རྫ་ལྟར་སྤུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིག་རྟེན་མཆོད

【汉语翻译】
祈请至尊才旺诺布的心意。补遗是： 莲花使者，所有持明者的主尊。 希有德钦林巴的心意…… 证悟九界智慧身坛城之主。 遍知金刚光荣的心意…… 绍隆佛位的，大密教法的命脉。 蒋贡白玛噶旺，祈请您的心意。 此补遗也是噶玛巴所作。 示现如实自性智慧者。 希有根本上师的心意…… 以无量稀有庄严的化身。 一百零八大伏藏师的心意…… 凡结缘者皆具义，解脱道之导师。 一千零二小伏藏师的心意…… 将所有众生安置于成熟解脱道上。 恩重根本传承上师的心意…… 遍知一切知识与所知者。 三世诸佛的心意…… 引领所有众生至寂静安乐处者。 所有经律论三藏正法的心意…… 安住于地道，守护殊胜福田。 所有圣者僧众的心意…… 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 无上心髓意之达拉汝。 阿底寂怒诸尊，祈请您的心意。 诸佛意汇聚的坛城中。 大会众诸尊的心意…… 世尊秘密藏宫殿中。 幻化寂怒诸尊的心意…… 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) 自成寂静坛城中。 四十二寂静佛的心意…… 饮血嬉戏大尸陀林中。 五十八忿怒尊的心意…… 善逝总集根本坛城中。 大成就八教所有尊的心意…… 殊胜不变身坛城中。 文殊身之诸尊的心意…… 殊胜无碍语坛城中。 莲师语之诸尊的心意…… 殊胜无谬意坛城中。 扬达意之诸尊的心意…… 功德任运成坛城中。 甘露药之诸尊的心意…… 以猛烈事业救度的坛城中。 救度金刚橛之诸尊的心意…… 血肉汇聚如海坛城中。 玛姆诅咒诸尊的心意…… 大悲心之化身坛城中。 持明上师诸尊的心意…… 誓言物如山积聚的坛城中。 世间供

【英语翻译】
I beseech the heart commitment of Jetsün Tsewang Norbu. The supplement is: Lotus messenger, lord of all vidyadharas. The mind of Chokgyur Dechen Lingpa... The main mandala that has realized the wisdom body of the nine spaces. The mind of the omniscient Dorje Ziji... The successor of the Buddha, the life force of the great secret teachings. Jamgön Pema Garwang, I beseech your mind. This supplement was also made by Karmapa. One who shows self-awareness and wisdom as they are. The mind of the supreme root guru... An emanation body adorned with immeasurable wonders. The minds of the hundred and eight great treasure revealers... Whoever connects with them has meaning, the guide on the path of liberation. The minds of the thousand and two minor treasure revealers... Placing all beings on the path of maturation and liberation. The minds of the kind root lineage gurus... One who knows all knowledge and knowable things. The minds of the Buddhas of the three times... One who leads all beings to a state of peace and happiness. The minds of all the scriptures and sacred Dharma... Abiding on the ground and path, protecting the supreme field of merit. The minds of all the noble Sangha... Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) The unsurpassed essence of the heart, Dala Ru. The peaceful and wrathful deities of Ati, I beseech your mind. From the mandala where the minds of the Buddhas gather. The minds of the deities of the great assembly... From the palace of the Bhagavan Secret Essence. The minds of the illusory peaceful and wrathful deities... Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) From the spontaneously accomplished peaceful mandala. The minds of the forty-two victorious ones... From the great charnel ground where blood drinkers play. The minds of the fifty-eight wrathful ones... From the fundamental mandala of the gathering of the Sugatas. The minds of all the great accomplishment Eight Commands... From the mandala of the supreme unchanging body. The minds of the deities of Manjushri's body... From the mandala of the supreme unobstructed speech. The minds of the deities of Padmasambhava's speech... From the mandala of the supreme unerring mind. The minds of the deities of Yangdak's mind... From the mandala of spontaneously accomplished qualities. The minds of the deities of nectar medicine... From the mandala of liberation through fierce activity. The minds of the deities of the liberating Vajrakilaya... From the mandala where the ocean of flesh and blood swirls. The minds of the Mamo cursing deities... From the mandala of the compassionate substitute body. The minds of the vidyadhara teachers... From the mandala where the samaya substances are piled up like clay. Worldly offerings

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་རང་རྟགས་
སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྒྱལ་དབང་པདྨ་འོད་འབར་ཐུགས༴ མ་རུངས་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ བདེ་གཤེགས་སྤྱི་འདུས་རྨད་བྱུང་ལྷ་ཡི་ལྷ། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས༴ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས། །མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ གནམ་ལྕགས་མེ་རླུང་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །བདེ་དགྱེས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་ཐུགས༴ ཟབ་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ད་ལ་ནས། །མི་བསྐྱོད་འཇམ་དཔལ་གསང་འདུས་ཐུགས༴ ཞེ་སྡང་ཚར་གཅོད་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇམ་དཔལ་དམར་ནག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་
དྲག་པོའི་ད་ལ་ནས། །རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ རྡོ་རྗེ་ཅན་གནས་མེ་རི་འབར་བ་ནས། །ཕྱག་རྡོར་ཁྲོ་བཅུ་ཁྱུང་བཅས་ཐུགས༴ དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་ནས། །བདུད་འདུལ་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མ་ཡིས་བུ་ལྟར་བརྩེ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྟེར་མཛད་པ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ རྒྱལ་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་འགྲོ་ལ་གང་འདུལ་སྟོན། །ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོཿ འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བ་ནས། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ ཟློག་པས་མི་བཟློག་སྔགས་ཟློག་མཁན་གྱི་གཤེད། །དཔལ་མགོན་མེ་དབལ་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བསྲུང་བར་མངའ་གསོལ་བའ

【汉语翻译】
赞颂，诸神众意！从猛咒嬉戏的大尸陀林中，降伏恶咒猛咒诸神众意！于威严者前，献上自身命心。威严者之教令住持诸神众意！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 从不变大乐之宫殿中，无死长寿之诸神众意！从慈悲 непрерывной 宫殿中，虚空之王诸神众意！三世诸佛之本体，胜者莲花光焰意！从降伏 непокорных 傲慢之坛城中，金刚猛力诸神众意！善逝总集稀有天中之天，莲师金刚颅鬘意！三根本坛城一切之主尊，上师意集诸神众意！从大权马王嬉戏之坛城中，本尊意集诸神众意！从红色月宫权势之宫殿中，空行意集诸神众意！从天铁火焰旋风之坛城中，护法意集眷属众意！从 первозданный 威严至高法界坛城中，时轮之诸神众意！从清净大乐之宫殿中，胜乐母摩诃摩耶意！从甚深光明幻化大乐中，不动文殊秘密集意！从降伏嗔恨无上坛城中，文殊 लाल 黑诸神众意！从摄伏三界
猛烈大乐中，马头金刚 लाल 黑眷属意！从金刚持处火焰燃烧之山中，金刚手忿怒十尊鹏鸟众意！从尸陀林粗暴转变之园林宫殿中，金刚亥母之诸神众意！从邬金空行清净之城市中，秘密智慧诸神众意！从大秘密嬉戏之大乐土中，降伏魔军狮面空行眷属意！视修行者如母爱子，三处空行之诸神众意！迅速赐予三身果位者，密咒四续部之意！示现胜者之幻化调伏所化众生，九乘次第之诸神众意！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：呸) 从 нижний 尸陀林火焰燃烧之处，吉祥怙主摩宁眷属意！以回遮不可回遮，回遮咒语者之诛杀者，吉祥怙主火焰光眷属意！祈请守护经续口诀

【英语翻译】
Homage, assembly of deities, mind! From the great charnel ground where fierce mantras play, Subjugating fierce mantra deities, mind! Before the glorious one, offering one's own mark, life essence. Glorious command-abiding deities, mind! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽) Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: 舍) From the palace of unchanging great bliss, Immortal life deities, mind! From the palace of uninterrupted compassion, Sky king deities, mind! The very essence of all Buddhas of the three times, Victorious Padma, blazing light, mind! From the mandala that subdues the untamed arrogant ones, Vajra fierce force deities, mind! Assemblage of all Sugatas, wondrous god of gods, Guru Vajra Garland of Skulls, mind! Supreme chief of all three root mandalas, Lama Gongdü deities, mind! From the mandala where the powerful Hayagriva plays, Yidam Gongdü deities, mind! From the red moon palace, the palace of power, Dakini Gongdü deities, mind! From the mandala of iron meteor, fire, and windstorms, Dharma protector Gongdü with retinue, mind! From the supreme first Dharmadhatu mandala, Kalachakra deities, mind! From the palace of pure great bliss, Blissful Joyful Mother Mahamaya, mind! From the profound clear great illusion, Unmoving Manjushri Secret Assembly, mind! From the unsurpassed mandala that subdues hatred, Red Black Manjushri deities, mind! From the fierce great bliss that subdues the three realms,
Red Black Hayagriva with retinue, mind! From the Vajra Holder's place, the burning mountain of fire, Vajrapani, ten wrathful ones, Garuda, mind! From the charnel ground, the rough transformed garden palace, Vajravarahi deities, mind! From the pure city of Oddiyana Khechara, Secret Wisdom deities, mind! From the great pure land where great secrets play, Subduer of demons, Lion-faced Dakini with retinue, mind! Cherishing practitioners like a mother cherishes her child, Dakinis of the three places, deities, mind! Swiftly bestowing the fruits of the three kayas, The mind of the four classes of secret mantra tantras! Showing the illusion of the victorious ones, taming beings as they are to be tamed, Deities of the nine successive vehicles, mind! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽) Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ，Sanskrit Devanagari: भ्योः，Sanskrit Romanization: bhyoḥ，Literal Chinese meaning: 呸) From the lower charnel ground, the burning mountain of fire, Glorious Protector Maning with retinue, mind! With reversion, irreversible, slayer of those who revert mantras, Glorious Protector Me Dbal with retinue, mind! Invoking to protect the tantras, agamas, and instructions

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི། །རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ དུར་ཁྲོད་རོ་མྱག་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །དཔལ་མགོན་ཕྱག་བཞི་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ དུར་ཁྲོད་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །དཔལ་མགོན་ཕྱག་དྲུག་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ཀྱི་བདག །གུར་མགོན་བེང་མ་
སྟག་ཞོན་ཐུགས༴ ནག་པོ་ཡོངས་གཙོ་དྲག་པོ་རྨད་བྱུང་བ། །བེར་ནག་ཚོགས་བདག་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ ཀ་ལིང་ཀ་རུ་དྲེགས་ཆེན་སྟོང་སྡེའི་གཙོ། །མགོན་པོ་ཨ་གྷོ་ར་ཡི་ཐུགས༴ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག །ཏྲཀྴད་ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་ཐུགས༴ ཨ་ཏི་ཡང་གསང་བསྟན་སྲུང་མཐུ་མོ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་སྨུག་ནག་རལ་གཅིག་ཐུགས༴ ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །རིག་རྒྱལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཐུགས༴ ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་འབྱུང་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྲིན་མགོན་གདོང་བཞི་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ བཀྲ་ཤིས་སྙིང་ཉེ་མཐུ་རྩལ་ཆེས་ཆེ་བ། །ཞིང་སྐྱོང་གཟི་ལྡན་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་ལེགས་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ རྒྱལ་བསྟན་དེ་འཛིན་ཡུལ་ཁམས་ཀུན་སྲུང་མཛད། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས༴ སྒྲོལ་གིང་སྲོག་བདག་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་ཆེ། །དམར་པོ་གྱད་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ འདོད་པའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མངའ་བདག་མ། །ལྷ་མོ་ནག་མོ་དཔོན་གཡོག་ཐུགས༴ རྫོགས་ཆེན་ཀློང་སྡེའི་སྲུང་མ་ཛོ་ཀིའི་གྲོགས། །འབར་མ་མེ་གདོང་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་ཐིག་བཀའ་ཡི་གཉེར་འཛིན་མ། །ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གཟའ་བདུད་
སྒྲ་གཅན་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ གུ་རུའི་བརྒྱུད་འཛིན་སྐྱོང་མཛད་སྐྱེས་གཅིག་པུ། །གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་ཐུགས༴ སྙིང་ཐིག་གཏེར་སྲུང་བོད་ཀྱི་གཞི་བདག་མཆོག །དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཐུགས༴ དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཉུལ་གསང་བའི་མ་མོ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་སྤྱང་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ གུ་རུའི་དགོངས་འདུས་རྗེས་འབྲང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་། །དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ་ཁ་ཆེན་ཐུགས༴ བཻ། བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་འབེབ་མཛད་པ། །ནོར་བདག་ཛམ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ ཕས་རྒོལ་འཇོམས་ཤིང་སྒྲུབ་མཆོག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ གཙུག་ལག་ཆོས་འཁོར་སྐྱོང་ཞིང་དཀོར་ནོར་སྲུང་། །རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ གུ་རུས་གསང

【汉语翻译】
祈请传承上师列登等眷属，从尸陀林腐尸园的宫殿中降临。祈请吉祥怙主四臂等眷属，从尸陀林丛林茂密的宫殿中降临。祈请吉祥怙主六臂等眷属。祈请守护佛法事业的总主宰，护法古汝玛、班玛、骑虎者等眷属。祈请黑袍总主、威猛奇妙者，黑袍众主等眷属。祈请卡林嘎鲁傲慢者千军之主，怙主阿格霍拉。祈请一切智慧怙主的事业主宰，卓夏达夏瓦纳穆卡。祈请阿底深密教法守护大力母，咒语守护者、棕黑色独发母。祈请事业终结者、文殊菩萨心之子，明王那伽拉恰。祈请护田地母、众生之大自在，罗刹怙主四面等眷属。祈请吉祥亲近、威力极强者，护田地光辉者等眷属。祈请统摄三界、列登天中之天，自在天神父母。祈请护持佛法、守护一切国土者，四大天王。祈请诛魔命主傲慢之大主，红色巨身等眷属。祈请自在欲界之主宰母，黑天女及眷属。祈请大圆满龙钦宁提的护法卓吉友伴，燃母火面等眷属。祈请大圆满心髓教法的掌管者，香巴护命等眷属。祈请汇集天龙八部的坛城中，星曜厉鬼罗睺星等眷属。祈请护持莲师传承的唯一子，药叉刽子手红黑者。祈请宁提伏藏守护者、藏地之主，丹坚多吉列巴。祈请游走一切尸陀林的秘密空行母，咒语守护者骑狼者等眷属。祈请护持莲师意集随行瑜伽士，尸陀林食肉卡钦。贝。祈请从北方珍宝宝藏的宫殿中，大天王南色等眷属。祈请如雨般降下二种成就者，财神藏巴拉等眷属。祈请摧毁外敌、成就殊胜的国土守护者，持国天王等眷属。祈请守护寺院法轮、守护财物，贝哈尔王等眷属。祈请莲师所隐秘

【英语翻译】
I pray to the lineage masters, Lekden and retinue, may you come from the palace of the charnel ground of rotting corpses. I pray to the glorious Lord, four-armed, and retinue, may you come from the palace of the densely overgrown charnel ground. I pray to the glorious Lord, six-armed, and retinue. I pray to the protector of the Buddha's teachings, the master of all activities, Gur Gon Bengma, tiger-rider, and retinue. I pray to the chief of all blacks, the powerful and wondrous one, the Black Cloak Assembly Lord, and retinue. I pray to the chief of the arrogant thousand hosts of Kalingka, Lord Aghora. I pray to the master of the activities of all wisdom lords, Trakshad Shwana Mukha. I pray to the powerful mother, the secret protector of the Ati teachings, the mantra protector, the dark brown one with a single braid. I pray to the son of Manjushri, the one who concludes activities, the knowledge king Nagaraja. I pray to the field-protecting mother, the great sovereign of beings, the Rakshasa Lord, four-faced, and retinue. I pray to the auspicious, close-hearted, and extremely powerful one, the field-protecting, radiant one, and retinue. I pray to the lord of the three realms, Lekden, the god of gods, the great powerful god, father and mother. I pray to the great kings of the four classes, who uphold the Buddha's teachings and protect all lands. I pray to the great chief of the proud ones, the slayer of demons and the lord of life, the red giant, and retinue. I pray to the sovereign mother who controls the desire realm, the black goddess and her attendants. I pray to the protector of the Dzogchen Longde, the friend of the yogini, the flaming-faced Barma, and retinue. I pray to the guardian of the Dzogchen Nyingtik teachings, the executioner, the life-accomplisher, and retinue. I pray from the mandala where the eight classes of gods and demons gather, the planetary demon Rahu and retinue. I pray to the only son who upholds and protects the lineage of Guru Rinpoche, the Yaksha executioner, red and black. I pray to the supreme guardian of the Nyingtik treasures, the master of the Tibetan land, Damchen Dorje Lekpa. I pray to the secret mother who roams all charnel grounds, the mantra protector, wolf-rider, and retinue. I pray to the charnel ground flesh-eater Khachen, who protects the yogis who follow the intent of Guru Rinpoche. Be. I pray from the palace of the northern precious treasure, the great king Namthose and retinue. I pray to the wealth lord Zambhala and retinue, who shower down the two kinds of siddhis like rain. I pray to the Gandharva king and retinue, who destroys enemies and protects the supreme accomplishment of the land. I pray to King Pehar and retinue, who protects the temple's Dharma wheel and guards wealth and treasures. I pray to what Guru Rinpoche concealed.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཛོད་གཏེར་བདག་ཆེན་པོར་བསྐོས། །བཙན་རྒོད་འབར་བ་སྤུན་བདུན་ཐུགས༴ གནས་གཏེར་སྲུང་ཞིང་དགྲ་ལ་ནད་རིམས་འགྱེད། །ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ་གདོང་དམར་ཐུགས༴ བོད་ཡུལ་སྒོ་འཕྲང་བསྲུང་བར་མངའ་གསོལ་བའི། །མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ པདྨའི་དགེ་བསྙེན་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཐུགས༴ གཏོར་ལེན་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་
བཅུ་གཉིས་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །གཙང་རིགས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ རྒྱལ་བས་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་བ། །འཇིག་རྟེན་སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ རང་སྔགས་དམོད་པས་དམ་ཉམས་ཕྱེ་མར་འཇོམས། །དམོད་པའི་མཐུ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་བྱ་ར་མཛད། །སྔགས་བདག་སྔགས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བཀའ་ཡི་གཉེར་དུ་བསྐོས། །གཏེར་བདག་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ པད་མས་གཉེར་གཏད་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་མཛད་པའི། །སྦས་ཡུལ་གནས་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ གཞིས་ལམ་སྒྲུབ་གནས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བའི། །གཞི་བདག་གཞི་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ གོང་མས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་པ། །རིགས་ཆོས་རྒྱུད་སྲུང་གཉན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །རྨད་བྱུང་བརྗིད་ལྡན་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས༴ ཨརྒྷཾ་རཀྟ་དམར་གྱིས་ཐུགས༴ མ་ཉམས་ཆང་ཕུད་སྨན་གྱིས་ཐུགས༴ དྲི་མེད་ཞུན་མར་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས༴ རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ བཀྲག་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཐུགས༴ མཚན་ལྡན་དམ་རྫས་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས༴ བསྐང་ངོ་
ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག །བསྐང་ངོ་རྩ་གསུམ་གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣང་བ་ཤེས་རབ་ཀློང་དུ་ཐུགས༴ གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཐུགས༴ སྡུག་བསྔལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་སྤང་བླང་མེད་པ་ཡི། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ལ་རོལ། །ཞིང་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས༴ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་ཚོགས༴ སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས༴ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས༴ གནས་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚོག

【汉语翻译】
委任为宝藏的伟大持有者。凶猛暴怒燃烧的七兄弟，请垂念。守护处所宝藏，向敌人散布疾病瘟疫。伟大的红面女妖，请垂念。受命守护藏地门户的，具大神力的四部众及其眷属，请垂念。莲师的具大神力、力量和神通的居士，二十一位居士，请垂念。承诺护持朵玛瑜伽士的，十二位藏地守护坚母，请垂念。吽 班杂。（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ།，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽 班杂。）承诺守护佛陀教法的，具足清净血统的怙主及其眷属，请垂念。被胜者授权为傲慢之首的，世间部主们，请垂念。以自身真言诅咒，将违背誓言者化为粉末。具诅咒力量者们，请垂念。守护密咒续部大海的，咒主咒护们，请垂念。邬金大师委任为教言掌管者的，宝藏持有者和宝藏守护者们，请垂念。莲师交付，护持瑜伽士的，隐秘处所的处所主们，请垂念。消除居所道路修行处所一切障碍的，地主和土地守护神们，请垂念。作为上师亲近修持的助伴，种姓法脉守护神，请满足严厉誓言。吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍。）以满足严厉誓言的誓言物，奇妙庄严的朵玛满足誓言。以不死甘露药，请垂念。以供品血红，请垂念。以未损的纯净酒，请垂念。以无垢的纯净酥油光泽，请垂念。以瑜伽士受用之会供，请垂念。开启光辉灿烂的坛城，请垂念。以具相誓言物光泽，请垂念。满足吧。
请满足严厉誓言！满足吧，三根本秘密的本尊众。于事物法性之界中满足誓言。于显现智慧之界中，请垂念。于能取所取自解脱之界中，请垂念。于痛苦大乐之界中满足誓言。于无二了悟，无取舍的，显有之基中，献上盛大供养。嗡 汝汝 汝汝 吽 班杂 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 班杂 吽。）嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽。）上师如海众享用。本尊如海众享用。空行母如海众享用。护田如海众享用。护法男众享用。护法女众享用。具誓者如海众享用。处所守护宝藏主众享用。

【英语翻译】
Appointed as the great holder of treasures. Fierce and wrathful burning seven brothers, please heed. Guarding the place of treasures, spreading diseases and plagues to enemies. Great red-faced demoness, please heed. Entrusted to guard the gates of Tibet, the four mighty hosts with their retinues, please heed. Padmasambhava's lay follower with great power, strength, and miraculous abilities, twenty-one lay followers, please heed. Those who vowed to protect the Torma Yogis, the twelve steadfast mothers of Tibet, please heed. Hūṃ bhyo. (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: हुं भ्यो, Sanskrit Romanization: hūṃ bhyo, Literal Chinese meaning: Hum Bhyo.) Those who vowed to protect the Buddha's teachings, the pure lineage Gonpo with his retinue, please heed. Those empowered by the Victorious Ones as the chief of the arrogant, the lords of the world, please heed. Destroying those who break their vows into powder with their own mantra curses. Those with the power of curses, please heed. Guarding the ocean of secret mantra tantras, the mantra lords and mantra protectors, please heed. Those appointed by the great Orgyen as the custodians of the teachings, the treasure holders and treasure protectors, please heed. Those entrusted by Padmasambhava, protecting the yogis, the lords of the hidden lands, please heed. Eliminating all obstacles on the path of dwellings and practice places, the land lords and land protectors, please heed. Serving as companions in the approach and accomplishment of the lamas, lineage dharma protectors, please fulfill the fierce oath. Hūṃ hrīḥ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih.) With the substances of the oath that fulfill the fierce oath, fulfill the oath with wondrous and majestic Tormas. With the nectar of immortality medicine, please heed. With the offering of red blood, please heed. With the unblemished pure alcohol medicine, please heed. With the radiance of immaculate pure butter, please heed. With the feast of enjoyment of the yogis, please heed. Opening the radiant and clear mandala, please heed. With the radiance of the substances of the oath with signs, please heed. Be satisfied.
Please fulfill the fierce oath! Be satisfied, all the deities of the three roots of secrecy. Fulfill the oath in the realm of the nature of phenomena. In the realm of appearance and wisdom, please heed. In the realm of self-liberation of grasping and being grasped, please heed. Fulfill the oath in the realm of suffering and great bliss. In the basis of existence and non-existence, offering a great offering in the realization of non-duality, without acceptance or rejection. Oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ruru Ruru Hum Bhyo Hum.) Oṃ āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum.) Lamas, enjoy the ocean of hosts. Yidams, enjoy the ocean of hosts. Dakinis, enjoy the ocean of hosts. Field protectors, enjoy the ocean of hosts. Dharma protectors, male lineage, enjoy the hosts. Guardians, female lineage, enjoy the hosts. Oath-bound ones, enjoy the ocean of hosts. Place guardians, treasure lords, enjoy the hosts.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས༴ ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས༴ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཚོགས༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཚོགས༴ དབེན་གནས་སྲུང་མ་ཚོགས༴ རིགས་དྲུག་ཕ་མ་ཚོགས༴ ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ཚོགས༴ ལ་ལ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས༴ ལ་ལ་ནང་གི་ཚོགས༴ ལ་ལ་གསང་བའི་ཚོགས༴ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་ཅིག །སརྦ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་སྐོང་འདི་ནི་བོད་ཆེན་ཀཿཐོག་ལྷོ་རྒྱུད་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་པདྨ་བློ་གྲོས་ཀྱི་རིགས་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ཅིང་སེང་གེའི་ཁྲི་སྲུང་མཛད་རྗེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བསྐལ་
བཟང་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་ཞལ་སྔ་ནས་བགྱིད་པར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བར་བརྟེན། གཞི་སྔར་གྱི་སྐོང་རྙིང་དེ་ལ་ཚིག་ཚོགས་མང་ཙམ་ཞིག་བགྱིས་ཀྱང་དཔེ་ཕྱག་ཏུ་འབུལ་མ་ཐུབ་པར་ཟག་པས་དེ་ཕྱིར་བླ་མ་དམ་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དེའི་དགོངས་པ་བསྐང་བའི་སླད་དང་། སྒྲུབ་མཆོད་ཚོགས་འཁོར་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་ཅིང་ཁྱེར་བདེ་ཕྱིར། སྤྱི་སྐོང་འདི་འདྲ་མིན་ཙམ་གྱི་ལུགས་སྲོལ་བདུན་མཐོང་བ་ལས། འདི་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་གཞི་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་བོད་ཡུལ་དབུ་རུའི་ས་ཡི་ཆ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་བསྟི་གནས་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་འོག་མིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕོ་བྲང་གངས་རི་ཐོད་དཀར་དུ་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ཡིས་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡང་དག་པར་བསྐངས་ཏེ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྱི་སྐོང་སྙིང་པོ་འདི། །སུས་ཀྱང་འཕྲི་བསྣན་བསྲེ་སླད་མ་བྱེད་པར། །ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་ཚོགས་གཏོར་སྐབས་ལ་སོགས། །འབད་ན་རྐྱེན་སེལ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་པའང་སྨྲས་སོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ། བྱེ་མ་མུ་དྲ། ཉང་བན་སྦས་འབྲོམ། ལྡང་ཅེ་ཞང་མེ། ལས་འབྲེལ་རྩལ། མཁའ་སྤྱོད་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ། རྩ་བའི་བླ་མ་སྟེ། བརྒྱད་པོ་ནི་རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་པ་ལ་དགོས་པ་ལྟར་འདུག་ཅེས་རིག་འཛིན་རྗེར་ཞུས་པས་འདི་རྣམས་དགོས་ངེས་རེད་ཀྱང་ཁོ་བོས་བྲི་རྒྱུ་མ་བྱུང་འདུག་པ།
ད་སྟེ་ཅི་ནས་བྲིའོ་ཞེས་བཀའ་ཕེབས་ཀྱང་གནང་རྒྱུ་ལུས་སོང་འདུག་པ། རྗེ་དེའི་དགོངས་པ་སྐོང་ཆེད་འགལ་བ་མེད་དམ་སྙམས་རིག་འཛིན་རྗེའི་བཀའ་འབངས་པ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དགའ་བས་བརྗོད་པའོ། །པདྨའི་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །མ

【汉语翻译】
༴ 财神海众༴ 显有神鬼众༴ 地方神祇地主众༴ 寂静处护法众༴ 六道父母众༴ 宿债魔障众༴ 有者外之众༴ 有者内之众༴ 有者秘密之众༴ 如是本性之会供受用大乐吧！ 萨瓦嘎纳扎扎布匝卡卡卡嘿！（藏文：སརྦ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་，梵文天城体：सर्व गण चक्र पूजा，梵文罗马拟音：sarva gaṇa cakra pūjā，汉语字面意思：一切 众 甘露轮 供养） 如是会供享用吧！如此三根本之总集，乃于大藏区噶陀南境降生之全知法王贝玛洛哲之法脉传承持有者，行持狮子宝座守护之主上师金刚持大德噶桑邬金丹增尊前屡屡劝请之故。于旧有总集基础上增补词句，然未能呈于尊前而有遗漏，故为圆满已逝上师之意愿，及为便于一切修供会供之行持，有见此总集之不同仪轨七种，然此乃取血饮降魔具力金刚之语为本。金刚乘瑜伽士才旺诺布于藏地卫茹之境，全知无垢光之圣地，行于地上之邬金普贤王如来宫雪山白顶所造。以此圆满上师之意愿，愿吉祥之聚增长广大！三根本浩瀚总集心髓此，无论何人莫作增减掺杂事，逢初十空行六时会供等时节，若勤勉遣除违缘成就二悉地。如是亦云。

【英语翻译】
༴ Assembly of Wealth Gods, Ocean-like ༴ Assembly of Phenomenal Existence Gods and Spirits ༴ Assembly of Local Deities and Land Owners ༴ Assembly of Solitary Place Protectors ༴ Assembly of Parents of the Six Realms ༴ Assembly of Karmic Debt Obstructors ༴ Some are Outer Assemblies ༴ Some are Inner Assemblies ༴ Some are Secret Assemblies ༴ May the assembly offering of suchness enjoy great bliss! Sarva Ghana Chakra Puja Kha Kha Kha Hi! (藏文：སརྦ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་，梵文天城体：सर्व गण चक्र पूजा，梵文罗马拟音：sarva gaṇa cakra pūjā，汉语字面意思：All Assembly Wheel Offering) Thus, enjoy the assembly offering! This general gathering of the Three Roots was born in the southern part of the great Tibetan Kathok. It is held by the lineage of the Omniscient Dharma Lord Padma Lodrö, and the great Vajradhara Kalsang Orgyen Tenzin, who protects the lion throne, has repeatedly urged it. Although many words have been added to the old general gathering, it has not been possible to offer it to the master, so in order to fulfill the wishes of the deceased master, and to make it easy to enter and carry out all the practice offerings and assembly circles, I have seen seven different kinds of general gatherings. This is based on the words of the Blood Drinker, the Demon Subduer, the Powerful Vajra. The Vajrayana yogi Tsewang Norbu composed it in the land of Uru in Tibet, the abode of the Omniscient Immaculate Light, the palace of Ogmin Kuntu Zangpo, which is used on the ground, the Snow Mountain White Peak. By this, may the master's intention be perfectly fulfilled, and may the gathering of auspiciousness increase greatly! This essence of the general gathering of the three roots, may no one add, subtract, or mix it. When the tenth day, the Dakini, the six times of assembly, and the Torma offering, if you work hard, you will eliminate obstacles and attain both siddhis. So it is said.",
  "notes": "The Tibetan text appears to be a collection of prayers and instructions related to tantric Buddhist practices, particularly those involving assembly offerings (Tsok). It invokes various deities, spirits, and protectors, and emphasizes the importance of lineage and the fulfillment of a lama's intentions. The text also includes a mantra and instructions on how to properly use the general gathering prayer to remove obstacles and attain spiritual accomplishments.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཀློང་དབུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་དགྱིས་གཙོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད༴ ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྟོག །འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་རྩ་བའི་བླ་མའི་མགོར་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་ཁ་སྐོང་འདི་འང་ཀརྨ་པས་སོ། །
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐོང་འདུས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕྲེང་བ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
祈愿成就！以大乐洲（Dechen Lingpa）心髓证悟智慧身者为首。
一切智者多吉孜札（Kunchen Dorje Ziji）……能仁（释迦牟尼佛）之补处，大密教法之栋梁。
文殊怙主莲花舞自在（Jamgon Padma Garwang），祈请圆满您的意愿。
应知以上加于根本上师之首。此补遗亦为噶玛巴所作。
三根本浩瀚之圆聚，珍宝闪耀之鬘。 策旺诺布。

【英语翻译】
May it be accomplished! Primarily, the wisdom body realized in the heart essence of Dechen Lingpa.
Omniscient Dorje Ziji... The successor of the Sage (Shakyamuni Buddha), the pillar of the great secret teachings.
Gentle Protector Padma Garwang, may your intentions be fulfilled.
Know that the above is to be added to the head of the root guru. This supplement was also made by Karmapa.
A rosary of radiant jewels, a complete gathering of the vast Three Roots. Tsewang Norbu.

============================================================

